Bátran törökül!

9. nyelvlecke: megoldások

Kilencedik nyelvlecke/ Dokuzuncu Ders

Tárgyeset

Általában a tárgyeset kérdése a török nyelvben sok fejtörést okoz a magyar diákoknak. Szerintetek is nehéz? Remélem nem. :)

detective-1347102_1920.jpg

Lássuk hát a megoldásokat!

Gyakorló feladatok

Megoldások

    1. Egészítsétek ki a mondatokat!

Bana şu kitabı al! = Vedd meg nekem ezt a könyvet!

Bulaşıkları yıkıyorum. = Elmosogatom a mosatlan edényeket.

Şu elmayı seviyor musun? = Szereted ezt az almát?

Kapıyı açıyorum. = Kinyitom a kaput.

Evi görüyorum. = Látom a házat.

Gülü koparıyorum. = Letépem a rózsát.

    2. Fordítások le az alábbi mondatokat törökre!

Veszek egy szoknyát. = Bir etek alıyorum.

Megveszem a szoknyát. = Eteği alıyorum.

Kérek egy tortát. = Bir turta istiyorum.

Kérem a tortát. = Turtayı istiyorum.

Iszom egy teát. = Bir çay içiyorum.

Megiszom a teát. = Çayı içiyorum.

Nézem a filmet. = Filmi seyrediyorum.

Nézek egy filmet. = Bir film seyrediyorum.

     3. Fordítások le az alábbi mondatokat magyarra!

Mehmet kitabı bize getiriyor. = Mehmet idehozza nekünk a könyvet.

Silgiyi bana ver. = Add ide nekem a radírt!

Dizi seyrediyorum. = Sorozatot nézek.

Arabayı yıkıyorum. = Lemosom a kocsit.

Çiçekleri seviyorum. = Szeretem a virágokat.

Kalemi sana uzatıyorum. = Átnyújtom neked a tollat.

Anahtarı kaybediyorum. = Elvesztem a kulcsot.

Dersi anlıyorum. = Értem a leckét.

9. nyelvlecke: Tárgyeset

Kilencedik nyelvlecke/ Dokuzuncu Ders

Tárgyeset

 A hetedik leckében egy rövid olvasmányt vettünk végig. Újra mellékelem az olvasmányt, de ezúttal a tárgyeseteket jelöltem ki benne.

7519933078_c3bcda165c_b.jpg

 Amint látjátok bizonyos esetekben a tárgyesetet külön raggal is jelölik más esetekben viszont nem. Ez annak köszönhető, hogy míg magyarul a tárgyesetet majdnem mindig tárgyraggal jelöljük, úgy a törökben határozott és határozatlan tárgyesetet különböztetünk meg, és csak határozott tárgyesetben használjuk a tárgyragot (ı,i,u,ü).

 A tárgyrag a már korábban tárgyalt négyalakú toldalékok szabálya alapján az alábbiak szerint alakul:

 -(y)i, -(y)ı, -(y)u, -(y)ü

 Azaz, ha a szó i vagy e betűre végződik, a tárgyrag i,

ha a vagy ı betűre végződik, a tárgyrag ı,

ha o vagy u betűre végződik, a tárgyrag u,

és ha ö vagy ü betűre végződik, a tárgyrag ü.

 kalem + i --- kalemi = tollat

makas + ı --- makası = ollót

üzüm + ü --- üzümü = szőlőt

bulut + u --- bulutu = felhőt

 y kötőhangot teszünk a magánhangzóra végződő szavak és a tárgyrag közé

elma + y + ı --- elmayı = almát

dondurma + y + ı --- dondurmayı = fagylaltot

peri + y + i --- periyi = tündért

 

 Felmerül a kérdés, hogy hogyan tudjuk megkülönböztetni magyarul a 2 tárgyeset különböző típust egymástól?

  1. A határozott tárgyesetnél magyarul a tárgy előtt határozott névelőt használunk. Pl. kinyitjuk a bort, megveszem a jegyet, elolvasom az emailt.
  2. A határozatlan tárgyesetnél pedig vagy nincs névelő vagy pedig határozatlan névelő szerepel. pl. találok egy helyet, vacsorát készít, emailt küld.
  3. Ezeken kívül természetesen több példa is van a határozott tárgyeset használatára. Pl. amikor tulajdonnévre utalunk mindig ki kell tennünk a tárgyragot. Ahmet’i =Ahmetet, İstanbul’u = Isztambult. Arra is oda kell figyelnünk, hogy ebben az esetben a ragot egy aposztróffal el kell különítenünk a tulajdonnévtől.
  4. Határozott tárgyesetet használunk a személyesnévmások esetében.

beni

engem

seni

téged

onu

őt

bizi

minket

sizi

titeket

onları

őket

A mutatószavak esetében.

bunu

ezt

şunu

ezt (távolabbi)

onu

azt

bunları

ezeket

şunları

ezeket (távolabbi)

onları

azokat

 

  1. Továbbá egyes török igék mindig tárgyesetet vonzanak, még akkor is, ha a magyar megfelelője teljesen más esetet vonz. pl. onu özlüyorum = hiányzik nekem. Ezért érdemes minden igét a vonzatával együtt megtanulni.

seni seviyorum = szeretlek téged

bunu seçiyorum = ezt választom

onu açıyorum = kinyitom azt

adresi biliyorum = tudom a címet

  1. Ezeken kívül ha a tárgy előtt névmás áll, akkor is kötelező kitenni a tárgyragot: pl Bu kitabı okuyorum. = Ezt a könyvet olvasom, Şu bluzu istiyorum. = Ezt a blúzt akarom, O şiiri seviyorum. = Azt a verset szeretem, Hangi rengi seçiyoruz? = Melyik színt választjuk?, Aynı markayı tercih ediyoruz. = Ugyanazt a márkát részesítjük előnyben.
  2. Még egy fontos dolog! Bizonyos mássalhangzóra végződő szavak esetén a szó utolsó mással hangzója hasonuláson esik át.

p -> b  kitap = könyv --- kitabı = könyvet, şarap = bor -- şarabı = bort,

ç -> c  ağaç = fa --- ağacı = fát, satranç = sakk --- satrancı = sakkot

k -> ğ koltuk = fotel --- koltuğu = fotelt, çiçek = virág --- çiçeği = virágot

t -> d simit = szimit ---- simidi = szimitet (viszont itt jóval több a kivétel, mint az olyan szó, ami követi a szabályt)

de kivétel a renk = szín --- rengi = színt

  1. A határozott tárgy sokszor megváltoztatja a mondat szórendjét, a mondat vagy mondatrész elejére kerül át.

Pl: mást jelent a „Baklavayı İstanbul'dan getirdim.”, azaz A baklavát Isztambulból hoztam, mint az „İstanbul'dan baklava getirdim” mondat, ami annyit tesz Isztambulból baklavát hoztam.

Többszörösen ragozott szavak esetében a tárgyrag előtt szerepelhetnek más kötőhangok is (s, n), de erre csak a birtokos eset tárgyalása után térek majd ki a következő leckében.

Most, hogy a szabályokat felvázoltam, ideje, hogy gyakoroljunk egy kicsit.

Veszek egy új blúzt.

Ebben az esetben melyik lehet a helyes megoldás?

  1. Yeni bir bluz alıyorum.
  2. Yeni bluzu alıyorum.

Természetesen az a mondat a megoldás, ahol nem szerepel a tárgyrag, hiszen egy határozatlan tárgy eset.  Yeni bir bluz alıyorum. = Veszek egy új blúzt.

 Továbbá mikor határozatlan névelőként használjuk a bir (egy) szót, a bir becsúszik a tárgy jelzője és a tárgy közé -> yeni bir bluz,

 míg, ha a darab szám lenne fontos a beszélő számára a bir szót a jelző elé írnánk. Bir kırmızı araba alıyorum. = Egy piros autót veszek (nem kettőt!!!).

 Szeretem ezt a házat.

És itt melyik a helyes megoldás?

  1. Bu ev seviyorum.
  2. Bu evi seviyorum.

A megoldás: Bu evi seviyorum.

További példák a határozott és határozatlan tárgyesetekre.

Televizyonu kapatıyorum. = Kikapcsolom a tévét. (határozott)

Çatalları masaya bırakıyorum. = Lerakom az asztalra a villákat. (határozott)

Bir gün bütün dünyagezmek istiyorum. = Egy nap be akarom járni az egész világot. (határozott)

Bana bir çay ver. = Adj nekem egy teát. (határozatlan)

Kitap okuyorum. = Könyvet olvasok. (határozatlan)

Kitabı okuyorum. = A könyvet olvasom. (határozott)

 

Lássuk hát a múltkori olvasmányt, de ezúttal a tárgyesetre koncentrálva.

 İstanbul’a gidiyorum

Bir gün İstanbullu bir Türk arkadaşım internetten bana bir e-posta yolluyor (egy emailt küld). Ben e-postayı (elolvasom az emailt) hemen okuyorum ve ona cevap yazıyorum. Arkadaşım beni (meghív engem) İstanbul’a davet ediyor. Ben davetini mutluca kabul ediyorum (elfogadom a meghívását).

Şansıma aynı güne bir uçakta boş bir yer (találok egy helyet) buluyorum. Bileti alıyorum (megveszem a jegyet) ve bavulumu hazırlıyorum (becsomagolom a bőröndömet). Birden aklıma geliyor arkadaşıma hediye de lazım ama artık taksi beni (engem) evimin önünde bekliyor. Evden dışarıya fırlıyorum. Sonunda hava limanında ona iyi bir kırmızı şarap ve badem ezmesi alıyorum (vörösbort és marcipánt veszek).

Uçuş bir buçuk saat sürüyor ve İstanbul’dayım. Arkadaşım beni (fogad engem) elinde bir çiçek buketiyle hava limanında karşılıyor. O Beşiktaş’ta oturuyor. O semti (azt a kerületet) çok seviyorum çünkü Beşiktaş’a yakın birçok güzel yer vardır. Bir buçuk saat yolculuktan sonra arkadaşımın evindeyiz.

O bana nefis bir akşam yemeği hazırlıyor (vacsorát készít). Masada sadece Türk yemekler var. Ezogelin çorbası, imam bayıldı, içli köfte, Akdeniz salatası ve en sevdiğim baklava türü Sütlü Nuriye. Arkadaşım Macar kırmızı şarabı ve badem ezmesini çok beğeniyor (szereti a vörösbort és a marcipánt). Şarabı hemen açıyoruz (azonnal kinyitjuk a bort) ve ondan birer kadeh içiyoruz.   

“Sonunda artık buradasın. Çok mutluyum.” – diyor.

“Ben daha çok mutluyum.“ – diye cevap veriyorum.

“Bu akşam sahilde biraz yürüyüş yapıyoruz ve sohbet ediyoruz. Olur mu Canım Arkadaşım?” – diye soruyor.

“Tabii ki olur! Yemekten sonra hemen gidelim.” – diye söylüyorum.

“Tamamdır. Afiyet olsun!”

“Teşekkür ederim. Sana da afiyet olsun!”

 

Gyakorló feladatok

  1. Egészítsétek ki a mondatokat!

Bana şu kitab... al! = Vedd meg nekem ezt a könyvet!

Bulaşıklar…. yıkıyorum. = Elmosogatom a mosatlan edényeket.

Şu elma…. seviyor musun? = Szereted ezt az almát?

Kapı….. açıyorum. = Kinyitom a kaput.

Ev….. görüyorum. = Látom a házat.

Gül…. koparıyorum. = Letépem a rózsát.

  1. Fordítások le az alábbi mondatokat törökre!

Veszek egy szoknyát.

Megveszem a szoknyát.

Kérek egy tortát.

Kérem a tortát.

Iszom egy teát.

Megiszom a teát.

Nézem a filmet.

Nézek egy filmet.

  1. Fordítások le az alábbi mondatokat magyarra!

Mehmet kitabı bize getiriyor.

Silgiyi bana ver.

Dizi seyrediyorum.

Arabayı yıkıyorum.

Çiçekleri seviyorum.

Kalemi sana uzatıyorum.

Anahtarı kaybediyorum.

Dersi anlıyorum.

 

Szerző: Kraus Zsófia

Az eredeti szöveg szakmai lektora: Nagy Judit

A Türkinfó oldalán megjelent nyelvlecke bővített változata.

8. nyelvlecke: megoldókulcs

Nyolcadik nyelvlecke / SEKİZİNCİ DERS

Gyakorló feladatok megoldásai

Ebben a leckében a számnevek, mértékegységek használatát vettük.

Lássuk hát a gyakorlófeladatok megoldásait.

  1. Írjátok ki szavakkal az alábbi számokat!

789

yedi yüz seksen dokuz

589

beş yüz seksen dokuz

1001

bin bir

15 256

on beş bin iki yüz elli altı

52

elli iki

75

yetmiş beş

1981

bin dokuz yüz seksen bir

45 899

kırk beş bin sekiz yüz doksan dokuz

 

  1. Párosítsátok össze a mennyiségi egységeket az élelmiszerekkel!

maydanoz – demet

tuz – tutam

tereyağı – kalıp

makarna – paket

fındık – avuç

şarap – şişe

süt – kutu

  1. Mennyibe kerülnek a képen látható termékek? Írjátok ki betűvel!

istanbul-938290_1920.jpg

A teljesség igénye nélkül:

çorba baharatı 1 (bir) kg 50 (elli) TL --- levesfűszer

karışık biber 1 (bir) kg 170 (yüz yetmiş) TL --- vegyes, szemes bors

Türk çayı 1 (bir) kg 50 (elli) TL --- török tea

pul biber 1 (bir) kg 40 (kırk) TL --- szárított, törött pirospaprika

balık baharatı 1 (bir) kg 80 (seksen) TL --- halfűszer

tavuk baharatı 1 (bir) kg 80 (seksen) TL --- csirke fűszerkeverék

et baharatı 1 (bir) kg 80 (seksen) TL --- vöröshús fűszerkeverék

kara biber 1 (bir) kg 80 (seksen) TL --- fekete bors

gül çayı 1 (bir) kg 140 (yüz kırk) TL --- rózsa tea

yaseminli yeşil çay 1 (bir) kg 170 (yüz yetmiş) TL --- jázminos zöld tea

nar çayı 1 (bir) kg 260 (iki yüz altmış) TL --- gránátalma tea

Mekke gülü 1 (bir) kg 60 (altmış) TL --- hibiszkusz

yeşil çay 1 (bir) kg 50 (elli) TL --- zöld tea

kırmızı biber 1 (bir) kg 200 (iki yüz) TL --- pirospaprika

sumak 1 (bir) kg 40 (kırk) TL --- szumák

 

 

 

 

 

 

8. nyelvlecke: Számnevek

Nyolcadik nyelvlecke / SEKİZİNCİ ders

Ebben a leckében a számnevek, mértékegységek használatát vesszük, valamint egy rövid párbeszéden keresztül bemutatom, hogyan alkudozhattok a piacon.

numbers-2084476_640.png

A török számnevek képzése rendkívül egyszerű, mert nincsenek kivételek vagy módosulások, mint pl. az olasz nyelvben. Elég megtanulnunk a számokat 1-től, 10-ig, majd pedig a 10-zel osztható számokat százig, valamint az 1000-es számot és máris össze tudjuk rakni a többjegyű számokat. Pusztán annyit kell tennünk, hogy egymás mellé írjuk az egyszerű számneveket és megkapjuk az összetett számokat.

sıfır

nulla

 

on

tíz

bir

egy

 

yirmi

húsz

iki

kettő

 

otuz

harminc

üç

három

 

kırk

negyven

dört

négy

 

elli

ötven

beş

öt

 

altmış

hatvan

altı

hat

 

yetmiş

hetven

yedi

hét

 

seksen

nyolcvan

sekiz

nyolc

 

doksan

kilencven

dokuz

kilenc

 

yüz

száz

 

1. A két vagy annál többjegyű számokat különírjuk.

2. 44 = kırk dört, 65 = altmış beş, 78 = yetmiş sekiz, 99 = doksan dokuz

155 = yüz elli beş, 263 = iki yüz altmış üç,

2017 = iki bin on yedi

20 456 = yirmi bin dört yüz elli altı

899 636 = sekiz yüz doksan dokuz bin altı yüz otuz altı

6 456 789 = altı milyon dört yüz elli altı bin yedi yüz seksen dokuz

3. A pénzügyi tevékenységek esetében váltókon, csekkeken viszont minden számjegyet egybeírunk. pl. 650,35 (altıyüzelliTL,otuzbeşkr.)

4. A százalék és ezrelék jeleket közvetlenül a számjegy elé írjuk. A kettő között nem hagyunk ki szóközt. pl. %90 = yüzde doksan, %50 = yüzde elli, %o50 = binde elli

5. A dátumokat a magyarhoz képest fordított sorrendben írjuk, tehát nap/hónap/év. A hét napjait és a hónapok neveit mindig nagybetűvel írjuk. A hét napját a dátum legvégén tüntetjük fel. A számok után nem teszünk pontot.

1 Ocak = Január 1., 5 Mart 2017 Pazar = 2017. március 5. vasárnap

Pazartesi

Hétfő

Salı

Kedd

Çarşamba

Szerda

Perşembe

Csütörtök

Cuma

Péntek

Cumartesi

Szombat

Pazar

Vasárnap

 

Ocak

Január

 

Temmuz

Július

Şubat

Február

 

Ağustos

Augusztus

Mart

Március

 

Eylül

Szeptember

Nisan

Április

 

Ekim

Október

Mayıs

Május

 

Kasım

November

Haziran

Június

 

Aralık

December

 6. A sorszámneveket az inci, ıncı, uncu, üncü képzőkkel képezzük a négyalakú toldalékok szabályának megfelelően. Amennyiben a szám magánhangzóra végződik a képző első magánhangzóját elhagyjuk (nci, ncı, ncu, ncü). Valamint, ha számmal írjuk ki a számnevet, akkor aposztróffal választjuk el a sorszámnév képzőtől és nem használunk pontot a szám után.

1. = birinci = 1’inci

2. = ikinci = 2’inci

3. = üçüncü = 3’üncü

4. = dördüncü = 4’üncü (csak a négyes szám utolsó t betűje hasonul d-re)

5. = beşinci = 5’inci

6. = altıncı = 6’ncı

A többjegyű sorszámnevet ugyanúgy külön írjuk, mint azt korábban a számneveknél láttuk. pl. 111. = yüz on birinci = 111’inci

7. A római számokat történelmi hivatkozásokban, jogszabályokban, stb. ők is használják. pl. II. Dünya Savaşı = II. világháború; XX. yüzyıl = XX. század; III. Selim, XIV. Louis = XIV. Lajos, II. Wilhelm, V. Karl, VIII. Edward; 1.XI.1928 = 1928.11.01., I. Cilt = I. kötet

8. A négy vagy többjegyű számok esetében hármasával szóközökbe pontot helyezve írjuk a számot. pl. 326.475

9. Törtszámneveknél az egészszámot vesszővel választjuk el a törtjétől. pl. 12,5

10. Amennyiben nem kötelező, mondatot ne kezdjünk számmal.

Térjünk át a mértékegységekre és a leggyakrabban használt mennyiségnevekre.

km = kilometre

m = metre

dm = desimetre

cm = santimetre

mm = milimetre

lt = litre = liter (l)

t = ton

kg = kilo

dkg = deka

g = gram

 

demet = csokor

tutam = csipet

dilim = szelet

kutu = doboz

kalıp =tömb

şişe = palack, üveg

paket = csomag

kavanoz = befőttesüveg

tane = adet = darab

avuç = marék

 

2 kg szőlő = iki (2) kilo üzüm

egy csipet só = bir tutam tuz

egy szelet torta = bir dilim turta

fél tömb sajt = yarım kalıp peynir

2 csokor petrezselyem = 2 (iki) demet maydanoz

1 csomag tészta = 1 (bir) paket makarna

1 üveg bor = 1 (bir) şişe şarap

3 doboz tej = 3 (üç) kutu süt

3 befőttesüveg lekvár = 3 (üç) kavanoz reçel

7 darab tojás = 7 (yedi) adet/ tane yumurta

5 marék mogyoró = 5 (beş) avuç fındık

istanbul_spice_bazaar_02.jpg

Çarşıda

A piacon

Satıcı: Hoş geldiniz Hanımefendi? Ne almak istiyorsunuz?

Eladó: Üdvözlöm Asszonyom! Mit szeretne venni?

Alıcı: Hoş bulduk! Şimdi sadece baharatlara bakıyorum.

Vevő: Üdvözlöm! Most csak a fűszereket nézem.

Satıcı: Tabii ki Efendim. İstediğiniz bir şey varsa lütfen söyleyin.

Eladó: Természetesen Hölgyem. Ha van valami, amit szeretne, kérem szóljon.

Alıcı: Hm… Bu hafta sonu güzel bir kurabiye pişirmek istiyorum. Tarçın, esmer şeker ve vanilya ne kadar?

Vevő: Hm... Ezen a hétvégén szeretnék sütni egy jó kis aprósüteményt. A fahéj, a barnacukor és a vanília mennyibe kerül?

Satıcı: Tarçından 100 gram 1,5 TL, 1 kilo esmer şeker 15 TL, 1 paket vanilya ise 2 TL.

Eladó: A fahéjból 100 gramm 1,5 líra, 1 kiló barnacukor 15 líra és 1 csomag vanília pedig 2 líra.

Alıcı: Fiyatlar pek ucuz değil. Neyse olsun. Bunları istiyorum.

Vevő: Nem túl olcsók az árak. Na mindegy. Legyen. Ezeket kérem.

Satıcı: Başka bir şey istiyor musunuz?

Eladó: Mást kér?

Alıcı: Baklava da pişirmek istiyorum. Antep fıstığı taze mi acaba?

Vevő: Baklavát is akarok sütni. Vajon friss a pisztácia?

Satıcı: Tabi ki taze. Ne kadar istiyorsunuz?

Eladó: Természetesen friss. Mennyit szeretne?

Alıcı: Yarım kilo lütfen.

Vevő: Fél kilót kérek.

Satıcı: Buyurun. Bu 70 TL dir.

Eladó: Parancsoljon. Ez 70 líra.

Alıcı: Ne kadar?? Bu çok fazla. Bu kadar para bende yok. İndirim var mı acaba?

Vevő: Mennyi?? Ez nagyon sok. Nincs nálam ennyi pénz. Van esetleg kedvezmény?

Satıcı: Hanımefendi. Bu çarşıda bu kadar iyi Antep fıstığı hiç bir yerde yok.

Eladó: Asszonyom. Nincs ilyen jó pisztácia sehol ezen a piacon.

Alıcı: 60 TL olmaz mı?

Vevő: Nem lehet 60 líra?

Satıcı: 60 TL mi? Hayır olmaz.

Eladó: 60 líra? Nem. Nem lehet.

Alıcı: 65 TL ve hepsini alıyorum.

Vevő: 65 líra és mindent megveszek.

Satıcı: Tamam olsun.

Eladó: Rendben. Legyen.

Alıcı: Toplam ne kadar?

Vevő: Összesen mennyibe kerül?

Satıcı: 1,5 TL + 15 TL + 2 TL + 65 TL = 83,5 TL

(Bir buçuk tele artı on beş tele artı iki tele artı altmış beş tele eşittir seksen üç tele 50 kuruş)

Eladó: 1,5 líra + 15 líra + 2 líra + 65 líra = 83 líra 50 kuruş

Alıcı: Lütfen 80 TL olsun ve hemen gidiyorum.

Vevő: Kérem legyen 80 líra és azonnal megyek.

Satıcı: Tamam. 80 TL ama biraz baklava ben de istiyorum.

Eladó: Rendben de én is kérek egy kis baklavát.

Alıcı: Peki. Buyurun paranız.

Vevő: Rendben. Parancsoljon a pénze.

Satıcı: Teşekkür ederim. İyi günler! Yine bekleriz.

Eladó: Köszönöm szépen. Jó napot! Jöjjön máskor is.

Alıcı: İyi günler!

Vevő: Jó napot!

 

Gyakorló feladatok

  1. Írjátok ki szavakkal az alábbi számokat!

789

 

589

 

1001

 

15 256

 

52

 

75

 

1981

 

45 899

 

 

  1. Párosítsátok össze a mennyiségi egységeket az élelmiszerekkel!

tutam

maydanoz

demet

tuz

paket

tereyağı

avuç

makarna

kalıp

fındık

kutu

şarap

şişe

süt

 

  1. Mennyibe kerülnek a képen látható termékek? Írjátok ki betűvel!

istanbul-938290_1920.jpg

 

Szerző: Kraus Zsófia

Az eredeti szöveg szakmai lektora: Nagy Judit

A Türkinfó oldalán megjelent nyelvlecke bővített változata.

7. nyelvlecke megoldókulcs

Hetedik nyelvlecke/ Yedinci Ders

Ebben a leckében egy olvasmány keretében gyakoroltuk a jelen idejű igeragozást és új szavakat is vettünk.

Most nézzük meg, hogy mik a nyelvleckéhez kapcsolódó gyakorló feladatok megoldásai.

airport-1890943_640.jpg

Gyakorló feladatok

  1. Alkossatok új mondatokat az alábbi szavakkal! Használjatok olyan szavakat is, amiket már korábban tanultunk!

Az alábbi feladat átvezet minket a következő óra anyagára, ahol majd a határozott és határozatlan avagy jelölt és jelöletlen tárgy eset használatát tanulmányozzuk. Úgyhogy semmi gond, ha esetleg még nem tudnátok helyesen megoldani ezeket.

beklemek = várni

kırmızı şarap = vörösbor

oturmak = lakni, ülni, tartózkodni, élni

uçak = repülőgép

bulmak = találni, megtalálni

sahil = tengerpart

davet etmek = meghívni

hediye = ajándék

kabul etmek = elfogadni

yer =hely

sevmek = szeretni

güzel = szép

 Seni sahilde bekliyorum. = Várlak a tengerparton.

Uçağı hava limanında bekliyorum. = Várom a repülőtéren a repülőt.

Seni İstanbul’a davet ediyorum. = Meghívlak Isztambulba.

Ben Budapeşte’de oturuyorum. = Budapesten lakom.

Daveti kabul ediyorum. = Elfogadom a meghívást.

Fatmagül’e çok güzel bir hediye alıyorum. = Veszek Fatmagülnek egy nagyon szép ajándékot.

Sahil çok güzel bir yer. = A tengerpart nagyon szép hely.

Kırmızı şarabı çok seviyorum. = Nagyon szeretem a vörösbort.

İstanbul’da çok güzel yer buluyorum. = Isztambulban sok szép helyet találok.

indoor-2594469_640.jpg

  1. Tegyétek többesszámba az alábbi utazással kapcsolatos főneveket!

yol - yollar

út - utak

yolcu - yolcular

utas - utasok

yolculuk  - yolculuklar

utazás -  utazások

bilet - biletler

jegy - jegyek

uçak - uçaklar

repülőgép - repülőgépek

tren - trenler

vonat - vonatok

otobüs - otobüsler

busz - buszok

tramvay - tramvaylar

villamos - villamosok

gemi - gemiler

hajó - hajók

vapur -  vapurlar

helyközi hajójárat - helyközi hajójáratok

iskele - iskeleler

kikötő - kikötők

biletçi - biletçiler

jegyszedő -  jegyszedők

otoban - otobanlar

autópálya - autópályák

sokak - sokaklar

utça - utcák

meydan - meydanlar

tér - terek

cadde - caddeler

út - utak

çıkmaz sokak – çıkmaz sokaklar

zsákutca - zsákutcák

liszt_ferenc_repuloter_2-es_terminal_varocsarnok_08.JPG

3. Fordítsátok le magyarra a korábban feltett kérdéseket és válaszaikat!

Hava limanında neler alıyorum?

Hava limanında badem ezmesi ve kırmızı şarap alıyorum.

Miket veszek a repülőtéren?

Marcipánt és vörösbort veszek.

Uçuş kaç saat sürüyor?

Uçuş bir buçuk saat sürüyor.

Hány óráig tart a repülőút?

Másfél óráig tart.

Arkadaşım nerede oturuyor?

Arkadaşım Beşiktaş’ta oturuyor.

Hol lakik a barátom?

A barátom Beşiktaşban lakik.

Arkadaşım mutlu mu?

Evet, arkadaşım mutlu.

Boldog a barátom?

Igen. A barátom boldog.

Arkadaşım neler pişiriyor?

Arkadaşım ezogelin çorbası, imam bayıldı, içli köfte, Akdeniz salatası ve Sütlü Nuriye pişiriyor.

Miket főz a barátom?

A barátom ezogelin levest, töltött padlizsánt, töltött fasirtot, mediterrán-salátát és tejes Nuriyét főz/ süt/ készít.

Sahilde ne yapıyoruz?

Sahilde yürüyüş yapıyoruz ve sohbet ediyoruz.

Mit csinálunk a tengerparton?

Sétálunk és beszélgetünk a tengerparton.

 

Szerző: Kraus Zsófia

Az eredeti szöveg szakmai lektora: Nagy Judit

A Türkinfó oldalán megjelent nyelvlecke bővített változata.

7. nyelvlecke - a folyamatos jelen idő gyakorlása

Hetedik nyelvlecke

Az előző leckében belevetettük magunkat a Şimdiki Zaman rejtelmeibe. Így arra gondoltam, hogy a jelenidőt szöveges kontextusban is beszéljük át. Az alábbi rövid szövegben kiemeltem a jelen időben ragozott igéket. Egy szólistát is csatolok az olvasmányhoz, hogy könnyebben el tudjatok igazodni benne. Végig ragozok újra egy pár igét, továbbá a szövegértés gyakorlása érdekében megválaszoljuk a feltett kérdéseket a szöveggel kapcsolatban, és végül megadom az olvasmány teljes magyar fordítását.

airport-2373727_640.jpg

İstanbul’a gidiyorum

Bir gün İstanbullu bir Türk arkadaşım internetten bana bir e-posta yolluyor. Ben e-postayı hemen okuyorum ve ona cevap yazıyorum. Arkadaşım beni İstanbul’a davet ediyor. Ben davetini mutluca kabul ediyorum.

Şansıma aynı güne bir uçakta boş bir yer buluyorum. Bileti alıyorum ve bavulumu hazırlıyorum. Birden aklıma geliyor arkadaşıma hediye de lazım ama artık taksi beni evimin önünde bekliyor. Evden dışarıya fırlıyorum. Sonunda hava limanında ona iyi bir kırmızı şarap ve badem ezmesi alıyorum.

Uçuş bir buçuk saat sürüyor ve İstanbul’dayım. Arkadaşım beni elinde bir çiçek buketiyle hava limanında karşılıyor. O Beşiktaş’ta oturuyor. O semti çok seviyorum çünkü Beşiktaş’a yakın birçok güzel yer vardır. Bir buçuk saat yolculuktan sonra arkadaşımın evindeyiz.

O bana nefis bir akşam yemeği hazırlıyor. Masada sadece Türk yemekler var. Ezogelin çorbası, imam bayıldı, içli köfte, Akdeniz salatası ve en sevdiğim baklava türü Sütlü Nuriye. Arkadaşım Macar kırmızı şarabı ve badem ezmesini çok beğeniyor. Şarabı hemen açıyoruz ve ondan birer kadeh içiyoruz.   

“Sonunda artık buradasın. Çok mutluyum.” – diyor.

“Ben daha çok mutluyum.“ – diye cevap veriyorum.

“Bu akşam sahilde biraz yürüyüş yapıyoruz ve sohbet ediyoruz. Olur mu Canım Arkadaşım?” – diye soruyor.

“Tabii ki olur! Yemekten sonra hemen gidelim.” – diye söylüyorum.

“Tamamdır. Afiyet olsun!”

“Teşekkür ederim. Sana da afiyet olsun!”

 

A szövegben szereplő új szavak listája:

e-posta = email

bavul = bőrönd

cevap = válasz

hediye = ajándék

mutluca = boldogan

kırmızı şarap = vörösbor

uçak = repülőgép

badem ezmesi = marcipán

bilet = jegy

hava limanı = repölőtér

uçuş = repülőút

nefis = finom

çiçek buketi = virágcsokor

akşam yemeği = vacsora

semt = kerület

kadeh = boros pohár

yolculuk = utazás

sahil = tengerpart

yer =hely

tabii ki = természetesen

 

A szövegben vastag betűvel kiemelt igék listája és főnévi igenév alakjai:

yolluyor = küld    –  yollamak = küldeni

okuyorum = olvasok  – okumak = olvasni

yazıyorum = írok  – yazmak = írni

davet ediyor = meghív  – davet etmek = meghívni

kabul ediyorum = elfogadom – kabul etmek = elfogadni

buluyorum = találok, megtalálom  – bulmak = találni, megtalálni

bavlumu hazırlıyorum = becsomagolok a bőrőndömbe  – hazırlamak = elkészíteni

aklıma geliyor = eszembe jut  – aklıma gelmek = eszébe jutni

bekliyor = vár  – beklemek = várni

dışarıya fırlıyorum = kirohanok – dışarıya fırlamak = kirohanni (valahonnan)

alıyorum = megveszem  – almak = venni, megvenni

sürüyor = tart valamennyi ideig – sürmek = valamennyi ideig tartani

karşılıyor = fogad – karşılamak = fogadni valakit

oturuyor = lakik – oturmak = lakni, ülni, tartózkodni, élni

seviyorum = szeretem  – sevmek = szeretni

beğeniyor = tetszik nekem – beğenmek = tetszeni

açıyoruz = kinyitjuk  – açmak = kinyitni

içiyoruz = iszunk  – içmek = inni, szívni

diyor = mondja  -  demek = mondani

cevap veriyorum = válaszolok  – cevap vermek =válaszolni

yürüyüş yapıyoruz = sétálunk – yürüyüş yapmak = sétálni

sohbet ediyoruz = beszélgetünk  – sohbet etmek = beszélgetni

soruyor = kérdezi  – sormak = kérdezni

söylüyorum = mondom  – söylemek = mondani

 

Gyakorlásként ragozzunk újra el egy pár igét állító és tagadó alakban!

cevap veriyorum

válaszolok

cevap vermiyorum

nem válaszolok

cevap veriyorsun

válaszolsz

cevap vermiyorsun

nem válaszolsz

cevap veriyor

válaszol

cevap vermiyor

nem válaszol

cevap veriyoruz

válaszolunk

cevap vermiyoruz

nem válaszolunk

cevap veriyorsunuz

válaszoltok

cevap vermiyorsunuz

nem válaszoltok

cevap veriyorlar

válaszolnak

cevap vermiyorlar

nem válaszolnak

 

yürüyüş yapıyorum

sétálok

yürüyüş yapmıyorum

nem sétálok

yürüyüş yapıyorsun

sétálsz

yürüyüş yapmıyorsun

nem sétálsz

yürüyüş yapıyor

sétál

yürüyüş yapmıyor

nem sétál

yürüyüş yapıyoruz

sétálunk

yürüyüş yapmıyoruz

nem sétálunk

yürüyüş yapıyorsunuz

sétáltok

yürüyüş yapmıyorsunuz

nem sétáltok

yürüyüş yapıyorlar

sétálnak

yürüyüş yapmıyorlar

nem sétálnak

 

dışarıya fırlıyorum

kirohanok

dışarıya fırlamıyorum

nem rohanok ki

dışarıya fırlıyorsun

kirohansz

dışarıya fırlamıyorsun

nem rohansz ki

dışarıya fırlıyor

kirohan

dışarıya fırlamıyor

nem rohan ki

dışarıya fırlıyoruz

kirohanunk

dışarıya fırlamıyoruz

nem rohanunk ki

dışarıya fırlıyorsunuz

kirohantok

dışarıya fırlamıyorsunuz

nem rohantok ki

dışarıya fırlıyorlar

kirohannak

dışarıya fırlamıyorlar

nem rohannak ki

 

Kérdések az olvasmánnyal kapcsolatban

  1. Hava limanında neler alıyorum?

Hava limanında badem ezmesi ve kırmızı şarap alıyorum.

  1. Uçuş kaç saat sürüyor?

Uçuş bir buçuk saat sürüyor.

  1. Arkadaşım nerede oturuyor?

Arkadaşım Beşiktaş’ta oturuyor.

  1. Arkadaşım mutlu mu?

Evet, arkadaşım mutlu.

  1. Arkadaşım neler pişiriyor?

Arkadaşım Ezogelin çorbası, imam bayıldı, içli köfte, Akdeniz salatası ve Sütlü Nuriye pişiriyor.

  1. Sahilde ne yapıyoruz?

Sahilde yürüyüş yapıyoruz ve sohbet ediyoruz.

istanbul-782332_640.jpg

Mellékelem az olvasmány magyar fordítását

Isztambulba megyek

Egy nap egy isztambuli török barátom emailt küld nekem. Azonnal elolvasom az emailt és válaszolok neki. A barátom Isztambulva hív engem. A meghívást boldogan efogadom.

Szerencsémre ugyan arra a napra találok egy szabad helyet egy repülőn. Megveszem a jegyet és becsomagolok a bőröndömbe. Hirtelen eszembe jut, a barátomnak ajándék is kell, de már a házam előtt vár engem a taxi. Kirohanok a házból. Végül a repülőtéren veszek egy jó vörösbort és marcipánt a barátomnak.

A repülőút másfél óráig tart és Isztambulban vagyok. A barátom a repülőtéren fogad engem a kezében egy virágcsokorral. Beşiktaş-ban lakik. Nagyon szeretem azt a kerületet, mert sok szép hely van a közelében. Másfél órás utazás után a barátom házában vagyunk.

Finom vacsorát készít nekem. Az asztalon csak török ételek vannak. Ezogelin leves, töltött padlizsán, töltött fasirt, mediterrán-saláta és a kedvenc baklava-félém Sütlü Nuriye (tejes Nuriye). A barátomnak nagyon tetszik a vörösbor és a marcipán. Azonnal ki is nyitjuk a bort és iszunk egy-egy pohárral belőle.

- Végre itt vagy. Nagyon boldog vagyok. – mondja.

- Én még boldogabb vagyok. – válaszolom.

- Ma este sétálunk és beszélgetünk egyet a tengerparton. Lehet róla szó kedves barátom? – kérdezi.

- Természetesen, hogy lehet. Evés után azonnal menjünk. – mondom.

- Jó étvágyat!

- Köszönöm szépen. Neked is jó étvágyat!

 

Gyakorló feladatok

  1. Alkossatok új mondatokat a alábbi főnévi igenevekkel és névszókkal! Használjatok benne olyan szavakat is, amiket már korábban tanultunk.

Ez a feladat átvezet minket a következő óra anyagára, ahol majd a határozott és határozatlat tárgy eset használatát tanulmányozzuk. Úgyhogy semmi gond, ha esetleg nem tudjátok még helyesen megoldani.

beklemek = várni

kırmızı şarap = vörösbor

oturmak = lakni, ülni, tartózkodni, élni

uçak = repülőgép

bulmak = találni, megtalálni

sahil = tengerpart

davet etmek = meghívni

hediye = ajándék

kabul etmek = elfogadni

yer =hely

sevmek = szeretni

güzel = szép

 

  1. Rakjátok többesszámba az alábbi utazással kapcsolatos főneveket.

yol

út

yolcu

utas

yolculuk

utazás

bilet

jegy

uçak

repülőgép

tren

vonat

otobüs

busz

tramvay

villamos

gemi

hajó

vapur

helyközi hajójárat

iskele

kikötő

biletçi

jegyszedő

otoban

autópálya

sokak

utca

meydan

tér

cadde

út

çıkmaz sokak

zsákutca

 

Fordítsátok le magyarra a korábban feltett kérdéseket és válaszaikat!

Hava limanında neler alıyorum?

Hava limanında badem ezmesi ve kırmızı şarap alıyorum.

Uçuş kaç saat sürüyor?

Uçuş bir buçuk saat sürüyor.

Arkadaşım nerede oturuyor?

Arkadaşım Beşiktaş’ta oturuyor.

Arkadaşım mutlu mu?

Evet, arkadaşım mutlu.

Arkadaşım neler pişiriyor?

Arkadaşım Ezogelin çorbası, imam bayıldı, içli köfte, Akdeniz salatası ve Sütlü Nuriye pişiriyor.

Sahilde ne yapıyoruz?

Sahilde yürüyüş yapıyoruz ve sohbet ediyoruz.

 

Szerző: Kraus Zsófia

Az eredeti szöveg szakmai lektora: Nagy Judit

A Türkinfó oldalán megjelent nyelvlecke bővített változata.

6. lecke megoldókulcs

cat-2650789_640.jpg

Ebben a leckében a helyhatározós esetragokat a létezés fogalmának kifejezését és a török mindennapokban jól használható néhány mondatot tanulunk majd meg. Lássuk hát, mik voltak a gyakorló feladatok megoldásai!

 Fordítsátok le az alábbi mondatokat törökre!

Az utcán vannak macskák

Igen, az utcán vannak macskák.

Sokakta kediler var mı?

Evet, sokakta kediler var.

 Múzeumban vannak játékok?

Nem, a múzeumban nincsenek játékok.

Müzede oyuncaklar var mı?

Hayır, müzede oyuncaklar yok.

 A konyhában vannak tányérok?

Igen, a konyhában vannak tányérok.

Mutfakta tabaklar var mı?

Evet, mutfakta tabaklar var.

 A ketrecben vannak tigrisek?

Nem, a ketrecben nincsenek tigrisek. Majmok vannak.

Kafeste kaplanlar var mı?

Hayır kafeste kaplanlar yok. Maymunlar var.

 

 Egészítsétek ki a hiányos török mondatokat!

Kitaplar nerede?

Kitaplar kitaplıkta.

Öğretmenler okulda mı?

Evet, öğretmenler okulda.

 Kızlar markette mi?

Hayır, kızlar markette değiller.

 Köpek parkta mı?

Evet, köpekler parkta.

 

Fordítsátok le a török mondatokat magyarra!

 Bu çekmecede ne yok?

Bu çekmecede kalem yok.

Mi nincs ebben a fiókban?

Toll nincs ebben a fiókban.

Buzdolabında ne yok?

Buzdolabında süt yok.     

Mi nincs a hűtőszekrényben?

Tej nincs a hűtőszekrényben.

Bugün okul var mı?

Hayır, bugün okul yok.

Ma van iskola?

Nem. Ma nincs iskola.

Markette sabun var mı?

Evet, markette sabun var.

Van szappan a boltban?

Igen. Van szappan a boltban.

 

Szerző: Kraus Zsófia

Az eredeti szöveg szakmai lektora: Nagy Judit

A Türkinfó oldalán megjelent nyelvlecke bővített változata.

 

Hatodik nyelvlecke - helyhatározós esetragok

Hatodik nyelvlecke/ Altıncı ders

sign-post-2432209_640.jpgEbben a leckében a helyhatározós esetragokat (nem olyan komplikált, mint amilyennek hangzik :)), a létezés fogalmának kifejezését és a török mindennapokban jól használható néhány mondatot tanulunk majd meg.

Helyhatározós esetragok

A helyhatározói ragok kérdése a magyar nyelvben sokkal komplikáltabb, mint a törökben. Míg a magyar 7 féle, a törökben csak 4 féle helyhatározós esetragot különböztetünk meg

 -da/ -de/ -ta/ -te ---> -ban/ -ben/ -on/ -en/ -ön/ -nál/ -nél

 Ezeknek a ragoknak az alapesete a -da és a -de, amiket a már megszokott kétalakú toldalékok szabálya szerint választunk ki. Tehát, ha a toldalékolandó szó utolsó szótagjának utolsó magánhangzója a, ı, o, u akkor a „-da”, ha pedig e, i, ö, ü akkor a „-de” ragot választjuk.  Erre az esetre a „nerede” azaz hol kérdőszóval kérdezünk rá.

Nerede? = Hol? (1.)

a, ı, o, u

-da

e, i, ö, ü

-de

Gazete nerede? = Hol az újság?

Gazete odada. = Az újság a szobában van.

Kedi nerede? = Hol a macska?

Kedi bahçede. = A macska a kertben van.

est_1995.png

 Amennyiben a ragozandó szó a f, s, t, k, ç, ş, h, p (fıstıkçı şahap) mássalhangzók bármelyikére végződne, és a szó utolsó szótagjának utolsó magánhangzója a, ı, o, u akkor a „-ta”, ha pedig e, i, ö, ü akkor a „-te” ragot kell választanunk.

Nerede? = Hol? (2.)

f, s, t, k, ç, ş, h, p

a, ı, o, u

- ta

e, i, ö, ü

- te

Süt nerede? = Hol van a tej?

Süt bardakta. = A tej a pohárban van.

Öğrenci nerede? = Hol a diák?

Öğrenci sınıfta. = A diák az osztályteremben van.

 

Kimde? = Kinél?

Ugyanúgy a fenti 2 szabály érvényes erre az esetre is.

Silgi kimde? = Kinél van a radír?

Silgi Aysel’de. = A radír Aysel-nél van. (A tulajdonnevekhez a helyhatározórag elé egy aposztrófot is ki kell tennünk!)

Top kimde? = Kinél van a labda?

Top Mehmet’te. = A labda Mehmet-nél van.

Para kimde? = Kinél van a pénz?

Para müdürde. = A pénz az igazgatónál van.

 

Névszók helyett használhatjuk a személyesnévmások helyhatározói esetraggal ellátott alakjait is.

Bende

Nálam

Sende

Nálad

Onda

Nála

Bizde

Nálunk

Sizde

Nálatok/ Önöknél

Onlarda

Náluk

 

Cüzdan ve çanta kimde. =Kinél van a pénztárca és a táska?

Cüzdan ve çanta bende. = A pénztárca és a táska nálam van.

 

Amennyiben a mondat helyhatározójára kérdezünk rá, a nemleges válaszban a değil tagadószót alkalmazzuk.

Kuşlar parkta mı? = A madarak a parkban vannak?

Hayır, kuşlar parkta değiller. = Nem, a madarak nem a parkban vannak.

Balıklar gölde mi? = A halak a tóban vannak?

Evet, balıklar gölde. = Igen, a halak a tóban vannak.

 

Létezés fogalma (van, nincs)

banner-1324521_640.jpg

A török nyelv, a magyar nyelvhez hasonlóan, külön szót alkalmaz annak a meghatározására, hogy egy határozott vagy határozatlan dolog van vagy nincs, azaz létezik vagy nem létezik, található vagy nem található, illetve hogy valamiből mennyi van.

var = van , yok = nincs

Masada bir elma var. = Az asztalon van egy alma.

Masada iki tane elma var. = Az asztalon van két alma.

Masada çok kitap var. = Az asztalon sok könyv van.

Masada kitaplar var. = Az asztalon könyvek vannak.

Masada bir kalem var. = Az asztalon van egy ceruza.

 

Ezt semmiképp sem szabad összetéveszteni a korábban megtanult, magyarban szintén a van szót használó belviszonyi helyhatározós mondatokkal.

A lézetést kifejező mondatokra a Ne var? = Mi van?, Var mı? = Van-e?, Neler var? = Mik vannak?, Yok mu? = Nincs (-e)? kérdő mondatokkal tudunk rákérdezni.

Itt az alábbi formulákat használhatjuk:

……..-da/-de/-ta/-te …… var mı?

Evet, …….-da/-de/-ta/-te ………. var.

Hayır, …….-da/-de/-ta/-te ……… yok.

 

vagy pedig

…….. -da/-de/-ta/-te neler/ kimler var?

…….-da/-de/-ta/-te ………… var.

…….. -da/-de/-ta/-te neler/ kimler yok?

…….-da/-de/-ta/-te …………. yok.

 

Posta kutusunda bir mektup var.                A postaládában van egy levél.

Posta kutusunda mektup var mı?               Van levél a postaládában?

Evet, posta kutusunda mektup var.             Igen. A postaládában levél van.

 

Bu şişede ne var?                    Mi van ebben az üvegben?

Bu şişede süt var.                    Ebben az üvegben tej van.

 

Odada kediler var mı?                Vannak macskák a szobában?

Hayır, odada kediler yok.              Nem a szobában nincsenek macskák.

 

Bu çekmecede ne var?             Mi van ebben a fiókban?

Bu çekmecede kalemler var.      Ebben a fiókban ceruzák vannak.

 

Mutfakta masa var mı?             Van asztal a konyhában?

Mutfakta büyük bir masa var.     A konyhában van egy nagy asztal.      

 

Bu odada televizyon yok mu?      Ebben a szobában nincs tévé?

Hayır, bu odada televizyon yok.     Nem, ebben a szobában nincs tévé.

 

Bu köyde kütüphane yok mu?      Ebben a faluban nincs könyvtár?

Bu köyde kütüphane yok.             Ebben a faluban nincs könyvtár.

 

Valamint ahogy már korábban említettem a var/yok szavakkal az adott dolog mennyiségére is utalhatunk.

……..-da/-de/-ta/-te kaç …… var? = Hány (db) van?

…….-da/-de/-ta/-te …… var.

…….-da/-de/-ta/-te …… yok.

 

Odada kaç çocuk var? = A szobában hány gyerek van?

Odada sekiz çocuk var. = A szobában nyolc gyerek van.

 

Most pedig vegyünk át néhány fontosabb, a minden napi életben is jól használható mondatot.

Köszönet nyilvánítás

Teşekkür ederim.           Köszönöm.

Sağol.                              Köszönöm.

Mersi.                              Köszönöm.

Eline sağlık.         Köszönöm nagyon finom volt. (Étkezés befejeztekor az ételt készítő házigazdának mondjuk.)

Ben teşekkür ederim.    Én köszönöm.

Rica ederim.                     Szívesen.

Bir şey değil.                    Nincs mit.

Önemli değil.                   Nincs mit.

 

Bocsánatkérés

Affedersiniz.                     Elnézést.

Kusura bakmayın.            Bocsánat.

Özür dilerim.                    Bocsásson meg.

Beni affet.                        Bocsáss meg.

Üzgünüm.                        Sajnálom.

Önemli değil.                   Szóra sem érdemes./ Nem tesz semmit.

Sorun değil.                     Szóra sem érdemes. / Nem probléma.

 

Gyakorló feladatok

1. Fordítsátok le az alábbi mondatokat törökre!

Az utcán vannak macskák?

Igen, az utcán vannak macskák.

 

Múzeumban vannak játékok?

Nem, a múzeumban nincsenek játékok.

 

A konyhában vannak tányérok?

Igen, a konyhában vannak tányérok.

 

A ketrecben vannak tigrisek?

Nem, a ketrecben nincsenek tigrisek. Majmok vannak.

 

2. Egészítsétek ki a hiányos török mondatokat!

Kitaplar …………..?

Kitaplar kitaplıkta.

 

………… okulda mı?

Evet, öğretmenler okulda.

 

Kızlar markette mi?

Hayır, kızlar markette ……….

 

Köpek parkta mı?

Evet, …………………….

 

3. Fordítsátok le a török mondatokat magyarra!

Bu çekmecede ne yok?

Bu çekmecede kalem yok.

 

Buzdolabında ne yok?

Buzdolabında süt yok.     

 

Bugün okul var mı?

Hayır, bugün okul yok.

 

Markette sabun var mı?

Evet, markette sabun var.

 

Szerző: Kraus Zsófia

Az eredeti szöveg szakmai lektora: Nagy Judit

A Türkinfó oldalán megjelent nyelvlecke bővített változata.

Ötödik nyelvlecke megoldókulcs

Ötödik nyelvlecke megoldókulcs

background-2492010_640.jpg

Ebben a leckében a jelen idejű rendhagyó ragozású igéket és a jelen idejű névszói mondatokat vettük át. Igyekeztem könnyen megoldható feladatok kitalálni nektek. Remélem sikerrel jártam. Lássuk csak a megoldásokat!

Gyakorló feladatok:

  1. Az alábbi mellékneveket ragozzátok el az összes számban és személyben folyamatos jelenidőben! pl. gazdag vagyok, gazdag vagy, ő gazdag, stb.

 

ince = sovány, vékony

şişman = kövér

akıllı = okos

zayıf = sovány

zengin = gazdag

fakir = szegény

nazik = udvarias

tembel = lusta

çalışkan = szorgalmas

sabırlı = türelmes

 

inceyim

şişmanım

akıllıyım

zayıfım

incesin

şişmansın

akıllısın

zayıfsın

ince

şişman

akıllı

zayıf

inceyiz

şişmanız

akıllıyız

zayıfız

incesiniz

şişmansınız

akıllısınız

zayıfsınız

inceler

şişmanlar

akıllılar

zayıflar

 

zenginim

fakirim

nazikim

tembelim

zenginsin

fakirsin

naziksin

tembelsin

zengin

fakir

nazik

tembel

zenginiz

fakiriz

nazikiz

tembeliz

zenginsiniz

fakirsiniz

naziksiniz

tembelsiniz

zenginler

fakirler

nazikler

tembeller

 

Tehát, amint alább látjátok is, a jelen idejű személyrag használatával tudjuk kifejezni melléknevek esetében a vagyok, vagy, van, vagyunk, vagytok, vannak magyar segédigéket.

çalışkanım

szorgalmas vagyok

sabırlıyım

türelmes vagyok

çalışkansın

szorgalmas vagy

sabırlısın

türelmes vagy

çalışkan

(ő) szorgalmas

sabırlı

(ő) türelmes

çalışkanız

szorgalmasak vagyunk

sabırlıyız

türelmesek vagyunk

çalışkansınız

szorgalmasak vagytok

sabırlısınız

türelmesek vagytok

çalışkanlar

(ők) szorgalmasak

sabırlılar

(ők) türelmesek

 

 

  1. Az alábbi foglalkozásokat ragozzátok el az összes számban és személyben folyamatos jelenidőben! pl. orvos vagyok, orvos vagy, ő orvos, stb.

 

doktor = orvos

öğretmen = tanár

ressam = festőművész

asker = katona

garson = pincér

polis = rendőr

çiftçi = gazdálkodó

çoban = pásztor

denizci = tengerész

emlakçı = ingatlanközvetítő

 

doktorum

öğretmenim

ressamım

askerim

doktorsun

öğretmensin

ressamsın

askersin

doktor

öğretmen

ressam

asker

doktoruz

öğretmeniz

ressamız

askeriz

doktorsunuz

öğretmensiniz

ressamsınız

askersiniz

doktorlar

öğretmenler

ressamlar

askerler

 

garsonum

polisim

çiftçiyim

çobanım

garsonsun

polissin

çiftçisin

çobansın

garson

polis

çiftçi

çoban

garsonuz

polisiz

çiftçiyiz

çobanız

garsonsunuz

polissiniz

çiftçisiniz

çobansınız

garsonlar

polisler

çiftçiler

çobanlar

 

Az egyes feladathoz hasonlóan a jelen idejű személyrag használatával tudjuk kifejezni főnevek esetében is a vagyok, vagy, van, vagyunk, vagytok, vannak magyar segédigéket.

denizciyim

tengerész vagyok

emlakçıyım

ingatlanügynök vagyok

denizcisin

tengerész vagy

emlakçısın

ingatlanügynök vagy

denizci

(ő) tengerész

emlakçı

(ő) ingatlanügynök

denizciyiz

tengerészek vagyunk

emlakçıyız

ingatlanügynökök vagyunk

denizcisiniz

tengerészek vagytok

emlakçısınız

ingatlanügynökök vagytok

denizciler

(ők) tengerészek

emlakçılar

(ők) ingatlanügynökök

 

További jó tanulást!

İyi dersler!

 

Szerző: Kraus Zsófia

Az eredeti szöveg szakmai lektora: Nagy Judit

A Türkinfó oldalán megjelent nyelvlecke bővített változata.

Ötödik lecke - Şimdiki zaman folytatás

Ötödik lecke / Beşinci ders

A „Şimdiki zaman”, azaz a folyamatos jelenidő II. (folytatás)

light-2306307_640.jpg

Mint ahogy azt nyelvtanuláskor megszokhattuk, a tanulók általában már előre rettegnek, hogy mennyi bemagolni valójuk lesz a rendhagyó igék terén. Megnyugtatásul közlöm, hogy a török nyelv nem bővelkedik rendhagyó igékben. Térjünk is rá egyből, hogy arra a néhányra.

1. T betűre végződő igetövek:

Ahogy azt a múltkori leckében már a mássalhangzóra végződő igék jelen idejű ragozásánál megtanultuk, az igető utolsó szótagjának magánhangzóját figyelembe véve kiválasztunk egy a négyalakú toldalékok szabálya szerint megfelelő magánhangzót, amit a mássalhangzóra végződő igetőhöz kapcsolunk, majd ehhez illesztjük hozzá a -yor időjelet.

Azonban ezzel még nem fejeződött be a feladatunk, ugyanis a szótő t betűre végződik. Nem minden esetben, de előfordul, hogy az igető utolsó t betűje d-re változik.

gitmek = menni -> szótő: git-

gid + i + yor + um

megyek

gid + i + yor + sun

mész

gid + i + yor

megy

gid + i + yor + uz

megyünk

gid + i + yor + sunuz

mentek

gid + i + yor + lar

mennek

 

seyretmek = nézni (pl. filmet, tv-t, stb.) -> seyret- -> seyrediyor

bahsetmek = említeni v-t, beszélni v-ről -> bahset- -> bashediyor

hapsetmek = bebörtönözni -> hapset- -> hapsediyor

hissetmek = érezni -> hisset- -> hissediyor

Viszont tagadó módban az „mu, mü, mi, mı” tagadó jel használatakor az igető utolsó t betűje nem változik.

git + mi + yor + um

nem megyek

git + mi + yor + sun

nem mész

git + mi + yor

nem megy

git + mi + yor + uz

nem megyünk

git + mi + yor + sunuz

nem mentek

git + mi + yor + lar

nem mennek

 seyret- -> seyretmiyor = nem nézi, nem néz

bahset- -> bashetmiyor = nem beszél róla

hapset- -> hapsetmiyor = nem börtönzi be

hisset- -> hissetmiyor = nem érez, nem érzi

 

2. Az egy szótagos igék esete:

Az előző leckében említettem, hogy a magánhangzóra végződő igetövek nem változnak, akkor amikor megkapják a folyamatos jelenidő jelét, hanem a folyamatos jelenidő jele veszíti el az első magánhangzóját, hogy elkerülhető legyen a magánhangzótorlódás.

Az egy szótagos igék esetében viszont az igető veszíti el az utolsó magánhangzóját, mikor megkapja a folyamatos jelenidő jelét.

yemek  -> y + iyor  -> yiyor = eszik

demek  -> d + iyor  -> diyor = mond(ja)

Természetesen az ige tagadó alakban a szokott módon viselkedik, hiszen a tagadás jele (m), azaz egy mássalhangzó.

yemek  -> ye + m + iyor  -> yemiyor = nem eszik

demek  -> de + m + iyor  -> demiyor = nem mond(ja)

yiyorum

yemiyorum

yiyor muyum?

yemiyor muyum?

yiyorsun

yemiyorsun

yiyor musun?

yemiyor musun?

yiyor

yemiyor

yiyor mu?

yemiyor mu?

yiyoruz

yemiyoruz

yiyor muyuz?

yemiyor muyuz?

yiyorsunuz

yemiyorsunuz

yiyor musunuz?

yemiyor musunuz?

yiyorlar

yemiyorlar

yiyorlar mı?

yemiyorlar mı?

 

3. Összetett igék:

Vannak olyan igék a magyarban, amit a török nyelvben csak összetett igével tudunk kifejezni. Az összetett igék több szóból álló igeszerkezetek, amelyek egy főnévből, illetve egy segédigéből állnak. A török nyelvben a leggyakoribb segédigék az etmek, olmak és a yapmak.

Példák összetett igékre: elfogadni = kabul etmek, viccelni= şaka yapmak, folytatódni = devam etmek, dolgozni = iş yapmak, varázsolni = büyü yapmak, fékezni = fren yapmak, stb.

Ilyen esetekben természetesen csak a segédigét kell ragoznunk.

kabul ediyorum

elfogadom

kabul ediyorsun

elfogadod

kabul ediyor

elfogadja

kabul ediyoruz

elfogadjuk

kabul ediyorsunuz

elfogadjátok

kabul ediyorlar

elfogadják

 

 Tagadó módban is minden ugyanúgy alakul, ahogy eddig megszoktuk.

kabul etmiyorum

nem fogadom el

kabul etmiyorsun

nem fogadod el

kabul etmiyor

nem fogadja el

kabul etmiyoruz

nem fogadjuk el

kabul etmiyorsunuz

nem fogadjátok el

kabul etmiyorlar

nem fogadják el

 

Néhány példamondat:

Hediyeyi kabul etmiyorlar. = Nem fogadják el az ajándékot.

Telefon yavaş şarj oluyor. = Lassan töltődik a telefon.

Bu elbise kaç para ediyor? = Mennyibe kerül ez a ruha?

Film devam ediyor. = A film folytatódik.

Bu beni mutlu ediyor. Ez boldoggá tesz engem.

Onu rahatsız ediyor. = Zavarja őt.

Küçük çocuk şaka yapıyor. = A kisgyerek viccel.

Persze ezeknek a segédigének saját jelentésük is van. Mikor a saját jelentésükkel használjuk őket, akkor nem tekinthetőek segédigének.

Bana ne oluyor? = Mi történik velem?

Burada neler oluyor? = Mi folyik itt?

Sen ne yapıyorsun? = Mit csinálsz?

 

Melléknevek és főnevek jelen idejű használata

Vegyünk át először is néhány fontos melléknevet és főnevet.

dog-279698_640.jpg

 

animal-2690580_640.jpg

küçük = kicsi

büyük = nagy

model-1216916_640.jpg

 

old-lady-845225_640.jpg

genç = fiatal

yaşlı = öreg

coin-1080535_640.jpg

 

diamond-1186139_640.jpg

ucuz = olcsó

pahalı = drága

 

Magyarként sokszor szembesülünk azzal a problémával, hogy mindenhová ki akarjuk tenni a létigét, azaz vagyok, vagy, vagyunk, stb., azonban a török nyelvből szinte kihalt a létige (imek), de megmaradtak a személyragjai, ezért ezeket kell a névszói (főnév, ill melléknév) állítmányhoz illesztenünk.

Ehhez az előző leckében már említett jelen idejű személyragokat kell használnunk.

Személyes névmások

Személyragok

Ben

Én

-im/-ım/um/üm

Sen

Te

-sin / -sın/ -sun/-sün

O  

Ő

-

Biz

Mi

-iz/ -ız/ -uz/ üz

Siz

Ti /Ön/Önök

-siniz/ -sınız/ -sunuz/ -sünüz

Onlar 

Ők

-ler/lar

 

Személyes névmások

güzel = szép

Ben

Én

güzelim

szép vagyok

Sen

Te

güzelsin

szép vagy

O  

Ő

güzel

ő szép

Biz

Mi

güzeliz

szépek vagyunk

Siz

Ti /Ön/Önök

güzelsiniz

szépek vagytok

Onlar 

Ők

güzeller

ők szépek

 

Személyes névmások

genç = fiatal

Ben

Én

gencim

fiatal vagyok

Sen

Te

gençsin

fiatal vagy

O  

Ő

genç

ő fiatal

Biz

Mi

genciz

fiatalok vagyunk

Siz

Ti /Ön/Önök

gençsiniz

fiatalok vagytok

Onlar 

Ők

gençler

ők fiatalok

 

A fenti genç = fiatal szó esetében azt tapasztaljuk, hogy amikor a „ç” betűt magánhangzó követi „c” betűvé alakul.

Szerencsénkre a török nyelv rendkívül logikusan viselkedik, így erre az esetre is van egy szabályunk. (Csak abban az esetben, ha a személyrag magánhangzóval kezdődik.)

 FONTOS!!!

ha a szó utolsó mássalhangzója az alábbiak közül bármelyik

->

és kapcsolódó a személyrag magánhangzóval kezdődik

a zöngétlen mássalhangzó

->

zöngéssé válik

ç

->

c

p

->

b

k

->

ğ vagy g

t

->

d

 

Ugyanez érvényes a főnevekre és névszókra is.

damat = vőlegény  -> damadım = vőlegény vagyok de pilot -> pilotum = pilóta vagyok

dalgıç = búvár -> dalgıcım = búvár vagyok

erkek = férfi  -> erkeğiz = férfiak vagyunk

sahip = tulajdonos -> sahibim = tulajdonos vagyok

Van még egy dolog, amire oda kell figyelni, ha a szó magánhangzóra végződik és a személyrag magánhangzóval kezdődik, akkor egy “y” kötőhangot kell közéjük beszúrnunk.

akıllı = okos -> akıllıyım = okos vagyok, aşçı = szakács  -> aşçıyım = szakács vagyok

 

Jelenidejű példamondatok:

Mavi gözlü, sarı saçlı, yakışıklı bir genç adamsın. = Kék szemű, szőke hajú, jóképű fiatalember vagy.

Kırmızı, kısa bir etek giyiyorum. = Piros, rövid szoknyát viselek.

Uzun saçlı kız, yeşil bir araba satın alıyor. = A hosszú hajú kislány egy zöld autót vesz.

Orta şekerli Türk kahvesine esmer şeker koyuyor. = A közepesen édes török kávéjába barna cukrot tesz.

Akıllısın, güzelsin, zenginsin. Daha ne istiyorsun? = Okos vagy, szép vagy, gazdag vagy. Mit akarsz még?

 

Gyakorló feladatok:

  1. Az alábbi mellékneveket ragozzátok el az összes számban és személyben folyamatos jelenidőben! pl. gazdag vagyok, gazdag vagy, ő gazdag, stb.

 ince = sovány, vékony

şişman = kövér

akıllı = okos

zayıf = sovány

zengin = gazdag

fakir = szegény

nazik = udvarias

tembel = lusta

çalışkan = szorgalmas

sabırlı = türelmes

  1. Az alábbi foglalkozásokat ragozzátok el az összes számban és személyben folyamatos jelenidőben! pl. orvos vagyok, orvos vagy, ő orvos, stb.

 doktor = orvos

öğretmen = tanár

ressam = festőművész

asker = katona

garson = pincér

polis = rendőr

çiftçi = gazdálkodó

çoban = pásztor

denizci = tengerész

emlakçı = ingatlanközvetítő

 

Szerző: Kraus Zsófia

Az eredeti szöveg szakmai lektora: Nagy Judit

A Türkinfó oldalán megjelent nyelvlecke bővített változata.

süti beállítások módosítása